Traducerile financiare si traducerile bancare

Vom invata de aceasta data ce inseamna traducerile financiar-bancare si cine ar trebui sa realizeze acest gen de traduceri.

De obicei, traducerile financiare sunt destinate companiilor mari ce ofera consultanta de varf, precum si institutiilor financiare si bancare.

In zona traducerilor financiare se gasesc documente de o importanta enorma pentru firma, cum ar fi rapoartele financiare si prospectele financiare. Acestea sunt pe cat de utile, pe atat de importante pentru activitatea firmei dumneavoastra. Ele vor avea nevoie de cea mai mare atentie si expertiza. Toate aceste documente se realizeaza prin traducatori profesionsisti, ce pot sustine acuratetea necesara.

Ce va trebui sa cunoasca traducatorul pentru a realiza traducerile financiare?

Cum am mentionat si mai sus traducatorul va trebui sa cunoasca extrem de bine termenii din domeniul financiar-bancar. Pe langa acesti termeni, el va trebui sa fi realizat traduceri din zona juridica. De asemeni, el va trebui sa aibe experienta in domeniul traducerilor de peste 7 ani. Fara acest nivel de experienta este extrem de complicat sa obtinem un nivel mare de acuratete in realizarea traducerilor.

Acest gen de traduceri vor fi necesare pentru companiile de top, iar cea mai mica greseala poate influenta sute de mii de persoane.

De ce este nevoie ca traducatorul sa cunoasca atat de multe elemente din zona financiara?… Pana la urma este un serviciu de traduceri.

Orice domeniu va avea subdomenii. In prezent ramurile domeniilor s-au diversicat atat de mult, incat vom avea profesionisti nu ai domeniilor, ci ai subdomeniilor. Pentru a intelege mai mult despre specializarea intr-un anumit subdomeniu, puteti intra pe traducerile specalizate. Acest lucru va permite fiecarei peroane experimentate sa cunoasca elementele din acel subdomeniu. Pentru domeniul financiar sute de mii de persoane, agenti de traduceri, lingvisti si cercetatori de limba se consulta in fiecare luna cu privire la terminologia financiara.

De ce va trebui sa se pregateasca un traducator pentru domeniul financiar?

Pentru ca traducerea sa aiba maximul de exactitate si acuratete va trebui sa aiba acces la dictionare financiare propriu-zise. Ei vor trebui sa studieze documente ce se bazeaza pe terminologia necesara. Traducatorul va trebui ca la fiecare traducere financiara sa se asigure ca traducerea este exacta si coerenta in cadrul celor mai mari proiecte.

Ce fel de documente putem gasi in zona traducerilor financiare?

Domeniul financiar este destul de vast. Vom incerca in randurile urmatoare sa oferim cateva exemple de documente financiare:

  • Bilanturi si fluxuri de numerar
  • Rapoarte SEC si de audit
  • Rapoarte fiscale guvernamentale
  • Orientari privind estimarile financiare
  • Orientari privind rapoartele financiare
  • Oferte private si publice
  • Documente legale de asigurare

Care este urmatorul element extrem de important pentru realizarea traducerilor financiare?

Toti traducatorii companiei de traduceri din Bucuresti AqualityTranslation sunt obligati sa respecte:

  • Confidentialitatea comerciala
  • Acordul cu privire la confientialitatea corporatiilor

AqualityTranslation tine foarte mult cont de problemele de confidentialitate si securitate. De aceea toti traducatorii ce lucreaza la proiectele dumneavoastra, vor semna un acord de confidentialitate. In acest fel toate traducerile financiare vor ramane confidentiale.

Limba si concepte financiar-bancare pot varia foarte mult de la o tara la alta

La realizarea traducerilor financiare veti avea nevoie de traducatori specializati in acest domeniu. Traducatorii nostri financiari inteleg ca anumite tari au orientari financiare specifice privind formatarea, numerotarea si termenii. Expertii companiei noastre de traduceri sunt instruiti sa recunoasca pana la urma aceste variatii. De asemeni, tot ei va pot ajuta si in implementarea nomenclaturii corecte in traducere.

Traducatorii din zona financiara va trebui sa fie familiarizati cu o forma variata de fisiere electronice. AqualityTranslation va accepta toate tipurile de fisiere si poate livra documentele in formatul pe care dumneavoastra il veti cere.

Care sunt documentele din zona traducerilor financiare care au nevoie de cea mai mare atentie?

Cele mai importante tipuri de acte din aceasta zona sunt actele financiar-bancare. Pentru a supravietui in zona bancara, companiile vor trebui sa vizeze foarte mult pietele locale. Suntem constienti cat de competitiva este zona bancara, iar pentru a avea succes acestea sunt obligate sa furnizeze:

  • Documente adaptate pentru pietele interne
  • Materiale promotionale
  • Structuri interne de sprijin

Traducerile bancare realizate de compania noastra va pot ajuta sa va mentineti afacerea si clientii la curent cu noile schimbari ale pietei.

In concluzie de ce are nevoie un birou pentru a realiza traducerile financiare?

La AqualityTranslation, vom avea tot timpul traducatori specializati in domeniul financiar si vom avea oameni foarte bine pregatiti in acest domeniu.

Mai jos veti vedea de ce este nevoie pentru ca un birou de traduceri sa realizeze acest tip de traduceri. Traducatorii nostri se vor purta ca niste experti financiari cu documentele dumneavoastra. Mai mult de atat…

Se intampla de foarte multe ori ca proiectele dumneavoastra sa aiba nevoie de manageri. Acestia vor fi dedicati proiectelor si serviciilor dumneavoastra. Astfel, de la rapoartele fiscale si de audit pana la traducerile realizate va trebui sa se pastreze totul intr-un sistem confidential.

Firma care este indreptatita sa realizeze astfel de documente va trebui sa aiba la indemana un glosar de termeni financiari pentru mai multe limbi straine.

Deocamdata cam atat despre traducerile financiare. Va multumim!