You are here
Home > Blog > Birou traduceri Bucuresti – inovatie in traduceri ( informatii din anul 2019 )

Birou traduceri Bucuresti – inovatie in traduceri ( informatii din anul 2019 )

AQT este un birou de traduceri din Bucuresti ce cuprinde pachete complete de traduceri autorizate si legalizate – actualizat pentru 2019

Unul dintre putinele birouri de traduceri din Bucuresti ce pune raportul calitate – pret pe primul loc

De cele mai multe ori puteti gasi in Bucuresti, un birou de traduceri, care sa ofere cele mai mici preturi… Cu toate ca stim, ca foarte multe dintre aceste birouri de traduceri o fac mai mult teoretic.
De asemeni, in alte situatii puteti descoperi alte cabinete de traduceri ce ofera o calitate foarte buna. Aici, nu aveti cum sa deosebiti birourile de traduceri decat apeland pur si simplu la serviciile lor.

La biroul de traduceri din Bucuresti, AQualityTranslation veti gasi o lista de preturi ce are un raport de calitate – pret destul de eficient. Pentru a putea va convinge de preturile noastre foarte mici, puteti intra pe lista noastra de limbi straine.

Updated in 06.11.2019

Daca tot am deschis subiectul despre biroul nostru de traduceri, haideti sa raspundem la cateva intrebari cu privire la ceea ce ar trebui sa ofere o firma din acest domeniu de activitate.

– Care este cel mai important element pe care trebuie sa il ofere un birou de traduceri?

Cel mai important element pe care ar trebui sa il ofere un birou de traduceri este calitatea acesteia. Suntem constienti cat de important este pretul pentru realizarea unei traduceri. Si este normal ca pretul pe traducere sa fie in comparatie cu nivelul de trai al romanului.

Dar… Cu toate acestea pentru ca un birou de traduceri sa iasa in evidenta este important sa… Ofere acuratete in realizarea traducerii, sa faca tot posibilul ca traducerea sa fie asemanatoare, daca nu identica cu documentul original.

Iar, acest lucru inseamna mai exact ca un birou de traduceri va trebui sa puna pret major pe calitatea documentului tradus.

De cele multe ori traducerea are o valoare insemnata. Sensul traducerii va trebui sa fie identic cu originalul.

Cum fiecare element are o anumita valoare pe piata comerciala, la fel se va intampla si cu domeniul traducerilor.

Intre calitatea traducerii si pretul ei putem spune ca va prima nivelul calitativ. Cu toate acestea,  pretul va fi un factor reprezentativ pentru un birou traduceri din Bucuresti.

Una din cele mai mari greseli dintr-un birou traduceri Bucuresti

In Bucuresti si mai ales in Piata Romana sunt foarte multe cabinete de traduceri, iar concurenta pentru aceasta nisa comerciala este destul de acerba.

– Care este cea mai mare greseala din lumea unui birou traduceri luand cazul agentiilor din Bucuresti?

Fiecare cabinet de traduceri are servicii de traduceri legalizate, interpretariat si cursuri pentru limbi straine.

Singura problema pentru aceasta piata este ca nu se specializeaza pentru un singur tip servicii, ci incearca sa acopere cat mai mult din potentialul pietei.

In Bucuresti, este dificil pentru un birou traduceri din Bucuresti sa acopere complet intreaga nisa de traduceri. De asemeni pentru a oferi calitate in domeniul traducerilor va fi mult mai greu daca firma executa si alte tipuri de servicii.

Astfel, AQualityTranslation ofera servicii de interpretariere, dar baza obiectului de activitate va ramane domeniul traducerilor. Nu realizam cursuri de limbi straine si nu incercam ca birou de traduceri sa facem alte servicii fata de cele in care suntem specializati.

Pentru a vedea care sunt limbile pe care noi le punem la dispozitie pentru traduceri puteti intra pe pagina noastra de limbi straine. Aici gasiti toate limbile straine traduse de biroul nostru de traduceri.

Dar pana atunci sa revenim la intrebare…

De ce este greu sa acopere mai multe servicii o agentie de traduceri?

– De ce este foarte complicat sa acoperi mai multe servicii ca si birou de traduceri Bucuresti?

Un cabinet de traduceri colaboreaza in general cu translatori pentru realizarea traducerilor. Acestia sunt verificati si li se atribuie traducerile dupa nivelul lor de pregatire.

Un birou de traduceri va avea avea in jur de 3, maxim 4 angajati. Numarul angajatilor poate fi mai mare in Bucuresti, deoarece va fi mai mare volumul documentelor de tradus.

Acest fapt va insemna ca va fi nevoie de un volum de munca mai mare.

Astfel, cei 4 angajati ai cabinetului de traduceri au in general capacitatea de a administra traducerile, de a traduce intern si de a manageria traducatorii.

Daca acest numar de angajati nu se vor axa numai pentru traduceri… Ei nu vor avea destul timp si nu vor fi pregatiti in totalitate pentru alte servicii adiacente. Ba chiar mai mult, ei nu se vor putea concentra foarte mult asupra traducerilor, deoarece… NU VOR AVEA TIMP.

Si credeti-ne: UN BIROU DE TRADUCERI VA TREBUI SA SE OCUPE DE TRADUCERI.

Astfel, pentru interpretariere si cursuri vor fi necesare persoane cu pregatire specializata in domeniu.

Ceea ce se intampla acum in orasul Bucuresti pe piata de traduceri este total amestecat. Biroul de traduceri foloseste, astfel persoanele care sunt specializate pe traduceri si pentru servicii de… Interpretariere si cursuri de limbi straine.

Ca si concluzie, cabinetele de traduceri care se axeaza pe alte servicii aditionale nu vor avea puterea de a satisface cerintele intr-un mod profesionist din cauza:
  1. Insuficientei personalului din biroul de traduceri
  2. Lipsei de pregatire a personalului
  3. Capacitatii de a diversifica serviciile cu un numar mic de angajati

Ce mai este nou pe piata traducerilor in Bucuresti?

Specializarea traducatorilor in Bucuresti in functie de tehnicitate si vocabular

O traducere va avea nevoie de autorizare, iar daca va fi nevoie sa reprezinta actul in fata unor institutii publice, atunci va fi nevoie de legalizarea traducerii in Bucuresti.

Fiecare firma de traduceri Bucuresti doreste sa acopere in momentul de fata cat mai mult din ce poate oferi piata ca si clientela.

Tipurile de traduceri s-au diversificat enorm in ultimul timp. Astfel sunt traduceri medicale, comerciale, juridice, economice, etc.

Un birou de traduceri incearca in ultimul timp sa acopere toate aceste tipuri de traduceri. Cu toate acestea in Bucuresti, piata de traduceri este mai pretentioasa fata de restul tarii.

– De ce?Va spunem si de ce…

Chiar daca un traducator cunoaste foarte bine o limba straina, acest fapt nu ii va da puterea de a realiza orice tip de traducere.

Aceasta situatie va insemna ca cerinta pentru calitatea traducerilor va fi mult mai mare. De aceea, va trebui ca traducatorii sa fie specializati pe anumite domenii.

Traducatorii tehnici vor avea puterea de a traduce documente tehnice, economice, comerciale, etc.

Traducatorii cu un vocabular bogat vor traduce documente ca cele medicale, juridice, etc.

Bonul fiscal oferit de cabinetele de traduceri

Fiecare birou de traduceri Bucuresti autorizate va fi nevoit ca din ianuarie 2017 sa introduca bonul fiscal si casa de marcat.

Evaziunea fiscala apare in orice domeniu si trebuie prevenita. Pentru a minimiza aceasta situatie fiecare client va trebui sa primeasca bon fiscal la iesirea din unitate. Bonul fiscal va fi oferit doar persoanelor fizice.

Firmele sau persoanele juridice va trebui sa primeasca factura fiscala.

Cam atat pentru acest articol. Va multumim foarte mult pentru lectura si va asteptam sa cititi informatiile referitoare la biroul de traduceri din Popesti-Leordeni, deschis in urma cu 6 luni.

Lista limbilor straine pentru care realizam traducerile la punctul de lucru din Bucuresti

Top

Acestea sunt paginile noastre de social media!