You are here
Home > Despre Noi

Deoarece ne dorim ca toti clientii nostri sa fie multumiti…

Mai jos puteti citi mai multe detalii despre activitatea noastra.

Suntem un birou de traduceri si de consultanta in domeniul traducerilor din municipiul Bucuresti.

Despre AQualityTranslation

Compania noastra pune la dispozitie informatii de ultima ora despre traduceri. AQualityTranslation vine cu servicii de traduceri de inalta calitate.

Echipa noastra va sta la dispozitie nu numai pentru serviciile de traduceri, ci si pentru asistenta tehnica din domeniul traducerilor.

Punem la dispozitie un blog, ce are ultimele update-uri din zona traducerilor, a interpretariatului, a cursurilor de limbi straine, s.a.

Alte servicii realizate de compania noastra sunt cele de interpretariere si cursuri lingvistice.

Vrem ca persoanele ce intra in contact cu site-ul nostru sa gaseasca in primul rand informatii utile si apoi o oferta de vanzare.


Cu ce va ocupati, mai exact?

In primul rand, ne ocupam cu tot ceea ce inseamna traduceri. Nisele la care este specializata firma AQualityTranslation sunt: traduceri legalizate, traduceri pentru licitatii, traduceri specializate, traduceri tehnice, traduceri audio, traduceri video, traduceri medicale si verificarea traducerilor. Pe langa acestea putem realiza pentru dumneavoastra cursuri de limbi straine, interpretariate, subtitrari, legalizari si supralegalizari.

Unde intru in contact cu dumneavoastra?

Este simplu. Puteti suna la numarul de telefon 0741 271 233 sau puteti trimite mail la adresa aquality.traduceri@gmail.com. Pentru a putea veni la adresa noastra fizica, ne veti la sediul nostru destinat traducerilor din Bucuresti. Acesta este foarte aproape de Piata Romana, pe calea Dorobanti, nr 36-40.

Care sunt limbile in care traduceti?

Avem traducatori tehnici si specializati pe anumite domenii pentru limbile: traduceri in engleza, franceza, spaniola, italiana, germana, turca, araba, s.a. Pentru a vedea restul limbilor si a verifica daca putem fi de folos, puteti intra pe pagina Lista Limbi.

Nu sunt foarte multe limbi straine pentru un singur cabinet de traduceri?

Limbile principale existente pe planeta le puteti gasi aici, dar pana atunci sa raspundem la intrebare. Persoanele care lucreaza in birou fac partele din domeniul administrativ. Ei organizeaza firma, distribuie traducerile si atribuie sarcini. Traducatorii nu sunt intalniti la birou decat in cazuri mai speciale, cum ar fi o traducere tehnica sau una specializata. Numarul traducatorilor cu care colaboram se ridica la 54. Cum am spus mai devreme avem traducatori cu un vocabular foarte dezvoltat, dar si traducatori ce cunosc si inteleg foarte bine domeniile tehnice ( cate doi pentru fiecare limba in parte ). In SUA, companiile mari de traduceri colaboreaza cu peste 1000 de traducatori si traduc in peste 73 de limbi straine.

Am vazut ca va ocupati de verificarea traducerilor. Ce inseamna mai exact?

Daca un traducator a tradus un anumit document si nu sunteti sigur de traducerea respectiva, puteti da documentul la verificat. Aici intervine un traducator cu o experienta mult mai mare ce are capacitatea de a corecta alti traducatori. Prin traducerea finala puteti observa daca traducatorul respectiv este sau nu capabil pentru o eventuala colaborare ulterioara. 

 

Cand se poate folosi verificarea unei traduceri?

Puteti apela la acest serviciu in momentul in care traducerea este foarte importanta pentru dumneavoastra ( iar traducerea nu este una simpla ), sau in momentul in care doriti sa verificati un traducator pentru o eventuala colaborare sau angajare.

Am vazut ca va ocupati cu partea de interpretariat. Cine se ocupa de acest serviciu mai exact?

Subiectul legat de interpretariere, este mult mai amplu. In principiu vom apela numai la traducatorii ce au experienta pe partea de interpretariat. Ei sunt verificati de fiecare data, pentru a observa daca se vor descurca cu domeniul ( daca au vocabularul adecvat domeniului si dictia necesara ). Sunt analizati atat ei cat si CV-urile lor. Pentru a putea colabora cu ei in acest domeniu va trebui sa apelam numai la persoane cu experienta in domeniul interpretarierii.

Am observat ca va ocupati de legalizari si supralegalizari. Care este diferenta?

Traducerile ca si copiile originalului au scopuri diferite, iar in functie de scop ele sunt sau nu legalizate. Daca vom avea nevoie de o admitere la faculate atunci va trebui sa ne prezentam cu o copie legalizata dupa buletin. La fel se intampla si cu traducerile. In momentul in care avem nevoie ca traducerea sa fie reprezentata ca si act in Romania, atunci aceasta va trebui legalizata. Supralegalizarea intervine in momentul in care aceasta trebuie sa depaseasca granitele tarii.

Ce voi gasi pe blogul site-ului?

Blogul este pus la dispozitie atat pentru traducatori si cat si pentru profesorii de limbi straine. Deasemeni ne adresam si persoanelor obisnuite. Aici veti gasi informatii uzuale tuturor categoriilor de persoane. Veti putea citi  despre tipurile de traduceri, cat si despre elemenente ce fac parte din problematica limbii romane. Veti putea afla de ce difera anumiti termeni din engleza americana, fata de cea british, s.a. Va lasam pe dumneavoastra sa descoperiti informatii noi! 

Cum pot sa stiu care sunt preturile traducerii pentru anumite limbi?

Pe pagina noastra de Lista limbi veti putea vedea pretul de la care se poate pleca pentru pentru o anumita traducere. Va informam, ca acesta nu este pretul fix. El poate creste sau scade in functie de dificultatea traducerii si in functie de domeniul in care se incadreaza aceasta.

5/5
5/5

Foarte interesant articolul!

Top

Acestea sunt paginile noastre de social media!