Biblia de astazi nu are acelasi continut cu cea de acum un mileniu. Cum totul se transforma in aceasta lume la fel s-a intamplat si cu Biblia. Desigur, cand ne referim la Biblie, vom vorbi despre Vechiul Testament. Noul Testament a fost scris cu mult mai tarziu si asadar nu a existat in prima situatie o traducere a acestuia. Vechiul Testament ( Biblia ) a fost tradusa si interpretata de mii de ori.

Cate versiuni si in cate limbi a fost tradusa Biblia?

Inainte de a intra la baza articolului, vom afisa cateva informatii importante…
In luna octombrie, anul 2017 aflam ca Biblia a fost tradusa in peste 670 de limbi si dialecte. Noul Testament a fost tradus pana in prezent in 1521 de limbi straine. Vedem astfel, ca este una dintre cele mai traduse carti Sfinte de pe fata Pamantului.

Dintre toate aceste versiuni si limbi straine, aceasta era dominanta in Evul Mediu in limba latina. Traducerea Bibliei in limba latina a permis pe mai departe, ca aceasta carte sa se raspandeasca destul de usor. Biblia este considerata cea mai raspandita carte din toata istoria umanitatii, si daca nu stiati… Versiunea completa a Bibliei cuprinde Vechiul Testament, Noul Testament, Materialul Deuterocanonic, precum si cartea Tanakh.

Wycliffe a anuntat ca pana la sfarsitul anului 2025 Biblia, va fi tradusa in orice limba straina. Tot acesta a afirmat ca pana in 2015, carti ale Bibliei au fost traduse in aproximativ 2900 de limbi straine, din totalul de 6877 de limbi cunoscute.

Abordari si varietati in traducerea Bibliei

In traducerea Bibliei au fost gasite foarte multe abordari ideologice si filologice. In acest fel si-a schimbat sensul si forma de foarte multe ori.
In interiorul comunitatii traducatorilor Bibliei, acestea au fost clasificate ca:

  • echivalenta dinamica in traducere
  • echivalenta formala in traducere
  • parafrazarea in traducere

Exista totusi concepte si elemente ce nu pot fi traduse cu usurinta, deoarece acestea nu au reprezentare in limba respectiva. Spre exemplu Biblia Americana Noua, care este realizata dupa traducerea din limba engleza, vom observa ca exista elemente ce difera din punct de vedere al contextului.

Daca stam si analizam Biblia ca si text, putem vedea ca acesta s-a modificat de nenumarate ori. Foarte multe dintre aceste modificari au aparut doar din realizarea traducerilor.

Care au fost cele mai vechi versiuni ale Bibliei?

Cele mai vechi versiuni ale Bibliei sunt in limba evreiasca. Aceasta a fost scrisa pentru prima data in limba evreiasca veche ( adica fara vocale si accente ). Incepand din secolul V, Biblia a primit vocalele necesare, pentru a deveni mult mai usor la citit.
Descoperirile recente de la Marea Moarta ne arata ca exista totusi mai multe versiuni ale Bibliei. Chiar daca aceste versiuni sunt extrem de vechi ele difera extrem de mult intre ele.
Dupa distrugerea Ierusalimului si a Templului Sfant de catre romani, in anul 70 i.Hr., grupurile de evrei s-au raspandit in intreaga lume cu majoritatea versiunilor biblice. Unul dintre aceste grupuri a pastrat o versiune dintre aceste texte, ce a devenit mai tarziu textul masoretic.
Alte versiuni, precum cartea Septuaginta, este cea in limba greaca si este considerata una dintre cele mai vechi versiuni biblice.
Dar pentru a nu trece dintr-una in intr-alta vom relata care au fost totusi primele traduceri si versiuni ale Bibliei ( Vechiului Testament ).
Vom enumera mai departe care au fost cele mai vechi versiuni ale Bibliei si in ce limbi straine au fost aceste versiuni.

  • Textul Masoretic
  • Greaca Veche sau Septuaginta
  • Biblia in limba Aramaica
  • Biblia in limba Latina

Biblia relatata in textul masoretic

Textul masoretic este textul ce se bazeaza pe limba evreiesca veche cu influente din textul aramaic. Cum am spus si mai sus, Biblia a fost scrisa initial in limba evreiasca veche. Aceasta limba nu continea deloc accente si vocale. Astfel, incepand din secolul al V-lea, un grup de scribi evrei, cunoscuti si sub numele de Masoreti, au adaugat vocale pentru a face Biblia mult mai usor de citit.

In secolul al X-lea, familia Ben Asher ( o familie de scribi din Tiberias ) a realizat unul dintre ultimele versiuni ale Bibliei in aceasta limba. Maimonides, un faimos carturar al vremii a marturisit ca aceasta este una dintre cele mai bune versiuni.

Curand dupa, versiunea lui Tiberias a devenit una dintre cele mai utilizate modele ale Bibliei in limba evreiasca.

Biblia scrisa in versiunea masoretica este cea mai folosita versiune pana in prezent. Aceasta este utilizata in majoritatea liturghiilor din aproape toate sinagogile. Versiunea masoretica este folosita chiar si pentru Bisericile Protestante.

Biblia tradusa in Greaca Veche ( numita si Septuaginta )

Aceasta este una dintre cele mai vechi traduceri ale Bibliei. Traducerea a fost realizata in zona Alexandriei din Egipt, pentru a folosi evreilor ce vorbeau limba greaca.
Prima data a fost tradusa la inceput doar Torah, in secolul al III-lea inainte de Hristos. A urmat imediat dupa, traducerea si celorlalte capitole. Se presupune ca intreaga Biblie a fost tradusa pana la sfarsitul secolului II i.Hr.

La traducerea Bibliei se spune ca, a avut una dintre cele mai mari transformari. In Greaca Veche, carti din Bibilie precum Jeremiah, Job sau Daniel erau mai scurte sau mai lungi fata de versiunea de baza.

Cand Biblia a fost pentru prima data tradusa in limba greaca, nu a existat o versiune oficiala. Din aceasta cauza se presupune ca la traducerea acesteia, traducatorii este posibil sa fi luat continut din mai multe versiuni anterioare.

In cele din urma primii crestini au adoptat versiunea in limba greaca ca versiunea de baza a Bibliei. Aceasta Biblie a devenit cartea reprezentativa pentru Biserica Ortodoxa, numita si Septuaginta. De aici Cartea Sfanta a fost tradusa si in alte limbi straine.

Versiunea scrisa in limba aramaica

Evreii din zona Palestinei vorbeau limba aramaica. Cartea a fost tradusa pentru limba aramaica si au fost unele printre primele traduceri. Nu avem foarte multe detalii despre aceasta versiune, iar de aceea nu putem relata foarte multe date concrete.

Biblia tradusa in limba latina

Desi nu exista nici o dovada, cum ca Biblia ar fi fost tradusa in limba latina inainte de perioada pre-crestina, unii cercetatori sunt de parere ca evreii din Roma Antica ar fi putut realiza si adapta textul de baza al Bibliei. Cele mai recente traduceri ale unor versiuni din Biblie, bazate pe date concrete si au fost realizate dupa cartea Septuaginta.

Deocamdata, cam atat despre primele traduceri si variante ale Bibliei. Aceasta postare a fost realizata si documentata de echipa AQualityTranslation in asociatie cu AQualityPartners.