Un birou de traduceri este o agentie, care grupeaza mai multe categorii de traducatori, interpreti lingvisti si serveste la fluidizarea serviciului de traducere. In prezent, in orasul Bucuresti se afla mai multe tipuri de agentii de traduceri. In acest oras, puteti gasi diversitatea din intregul domeniu. Sunt birouri de traduceri, ce se axeaza pe documentele medicale. Deasemeni, sunt agentii de traduceri care s-au specializat pe documentele juridice. Si lista poate continua la nesfarsit.

Deoarece piata de traduceri s-a diversificat foarte mult in ultimul timp, au aparut firme care s-au specializat doar pe anumite categorii de limbi straine. Spre exemplu: Sunt agentii de traduceri, care s-au specializat pe limbile asiatice. Deasemenea, sunt birouri de traduceri care au adunat doar traducatorii limbilor africane ( aceasta situatie nu se aplica in cazul Romaniei ).

Particularitatile si rolul birourilor de traduceri

Ca sa intelegeti mai bine, scopul unui birou de traducere este de a imbunatati domeniul traducerilor. Conglomerarea de traducatori intr-un singur punct, permite o serie imensa de avantaje. In randurile urmatoare, va vom arata care sunt aceste avantaje. Deasemenea, veti vedea care sunt particularitatile si rolul unui birou de traduceri. Asadar, sa nu mai pierdem timpul si sa intram in subiectul articolului.

Care sunt rolurile principale ale unei agentii de traduceri?

Cel mai important rol al acestui tip de agent economic este de a imbunatati calitatea serviciului de traducere. In aceasta propozitie intra foarte multe elemente, care pot fi dezbatute in mai multe paragrafe.

Un birou de traducere va organiza traducatorii in functie de nivelul de expertiza si de specializare

Imbunatatirea acestui serviciu este realizata prin trierea traducatorilor in functie de nivelul lor de specialitate. Spre exemplu: Un birou de traduceri din orasul Bucuresti, are atat clienti corporate, cat si clienti stradali. Traducerile solicitate de clientii stradali sunt destul de regular. Pentru serviciile de traduceri, ei au nevoie de documente uzuale, cum ar fi:

  • carti de identitate sau alte acte de identificare personale
  • carti auto sau certificate de inmatriculare straine
  • documente de studii sau care pot avea scopul de angajare
  • etc

Aceste tipuri de acte pot fi traduse de orice tip de traducator. Nu va trebui ca translatorul sa fie foarte experimentat, pentru a oferi coerenta pentru acest gen de traduceri. Mai mult de atat, marea majoritate a acestor acte, sunt traduse printr-un tipizat.

Pentru clientii corporate sau pentru entitati juridice, situatia se va diversifica. Pentru aceste tipuri de traduceri, nu va exista un tipizat care sa le puna la punct 100%. Deasemeni, actele ce pleaca din aceasta zona pot fi:

  • documente juridice sau care implica legislatia
  • acte medicale, pentru companiile farma sau care se incadreaza in sistemul medical
  • documente tehnice, menite sa explice intr-o maniera cat mai tehnica produsul sau serviciul respectiv

In cazul acestora, va trebui ca biroul de traduceri sa colaboreze cu traducatori specializati doar in domeniul in care se realizeaza traducerea. Pentru documente medicale, va fi nevoie de un traducator care este specializat in domeniul medical. Din fericire, doar un birou de traduceri poate distribui documentele unui traducator specializat in acest domeniu.

Aceeasi situatie se aplica si pentru traducerile juridice.

O agentie de traduceri va pregati traducatorii la inceput de drum

Orice companie care se respecta va investi in cei aflati la inceput de drum. Aceeasi situatie se aplica si in cazul unei agentii de traduceri. Pe langa traducatorii experimentati cu care colaboreaza deja un birou de traduceri, mai sunt si traducatorii aflati la inceput. Agentiile de traduceri se ocupa de formarea lor profesionala, oferindu-le indrumari si un traseu prestabilit.

Este destul de dificil sa se ajunga la un nivel profesionist, atunci cand nu exista persoane care au facut acest lucru deja. Astfel, un alt rol al biroului de traduceri este sa indrume traducatorii aflati la inceputul carierei.

O alta particularitate a unui birou de traduceri: Concentrarea clientilor din domeniul traducerilor

Un alt rol si o alta particularitate a unei agentii de traduceri este concentrarea clientilor din acest domeniu. Ce inseamna mai degraba acest aspect?

95% dintre clientii din traduceri apeleaza la un birou, pentru ca este mult mai usor. Deasemeni, o agentie de traduceri isi obtine clientii prin promovare. Astfel, birourile de traduceri au rolul de a oferi clienti tuturor traducatorilor. Ele sunt o sursa de venit pentru mare parte din traducatori.

Acestea fiind spuse, va multumim ca ati ajuns cu noi pana la sfarsitul articolului si va dorim o zi cat mai implinita!