Indiferent daca un traducator lucreaza pe baza unui PFA sau SRL, el va avea in aceasta situatie o mini-afacere de gestionat. De aceea, un traducator va emite factura pentru serviciile oferite. De asemeni, in articolul trecut ati inteles care este rolul unui birou de traduceri si cum il ajuta acesta pe traducator. Pentru ca traducatorul este one-man-show, cel mai indicat este ca acesta sa se ocupe pe ce este specializat: sa traduca.

Tot in articolul trecut, am mentionat ca un birou are rolul de a oferi clienti traducatorului. Acest fapt anunta ca agentia de traduceri, va prelua foarte mult din eforturile de promovare ale unui traducator. In radurile urmatoare veti afla cum ajuta biroul de traduceri pe traducator sa gaseasca clienti. Veti intelege cat de important este aportul promovarii, realizat de catre un birou de traducere pentru un traducator.

Deci, sa nu mai irosim din timp si sa intram in subiectul articolului!

Promovarea unui birou de traduceri, va prelua foarte mult din munca unui traducator

Un birou de traduceri este mai mult decat vital pentru activitatea unui traducator. Unele dintre actiunile ce tin in functiune ecosistemul de traduceri sunt: gasirea de clienti si comunicarea cu acestia. Pentru ca aceste activitati sa fie pastrate in functiune, va trebui ca biroul de traduceri sa se ocupe de partea de promovare.

Ca sa intelegeti mai bine, la interactiunea dintre client si birou, vor intra mai multe elemente:

  • promovarea, pentru a gasi clientii din traduceri
  • interactiunea de la inceput cu clientul, in care acesta este atras pentru prima data
  • pastrarea legaturii cu clientela de traduceri

Toate aceste actiuni sunt realizate de agentiile de traduceri. Birourile de traduceri realizeaza aceste activitati, pentru a prelua foarte mult din timpul irosit al traducatorului.

Promovarea realizata de agentia de traduceri, pentru a gasi clienti

Marketing-ul, reclama si promovarea sunt actiuni ce solicita foarte mult timp in zona traducerilor. Acestea sunt realizate de catre birouri de traduceri in proportie de 80%. In cazul nostru, firma noasra cu servicii de traduceri din Bucuresti realizeaza promovarea pentru toti traducatorii ce colaboreaza cu noi. Cei mai multi dintre acestia nu doresc sa se implice in ceea ce priveste promovarea si pastrarea legaturii cu clientii din traduceri.

Pentru ca am intrebat foarte multi dintre traducatori, am aflat ca marea majoritate doresc sa ramana pe ceea ce considera ca sunt specializati. Ganditi-va in felul urmator: Traducatorii pierd enorm de mult timp promovand mini-afacerea lor. Pana la urma, activitatea de traduceri este o afacere. Ei realizeaza servicii de traduceri si primesc bani de pe urma acesteia. Mai mult de atat, pastrarea relatiei cu clientela de traduceri, va cere foarte mult timp.

Agentia de traduceri realizeaza promovarea in domeniul traduceri, pentru ca traducatorul…

Biroul de traduceri ajuta traducatorul cu partea de promovare, pentru ca acesta sa se ocupe de ce este cel mai important: de traduceri. O agentie de traduceri petrece enorm de mult timp, concentrandu-se pe acest aspect. De asemeni, o companie de traduceri nu va promova serviciul respectiv prin numele unui traducator.

Conceptul de promovare se va realiza pe baza unei limbi straine. Spre exemplu: Daca traducatorul isi promoveaza afacerea pe baza numelui sau, agentia de traduceri va face promovarea pentru limba pe care traducatorul este specializat. Deci, dupa cum puteti observa, strategia de promovare este mult mai elaborata in cazul unui birou de traducere.

Interactiunea de la inceput intre client si traducator, va fi eliminata prin interventia biroului de traducere

Desi, aceasta activitate nu face parte din fenomenul de promovare, oarecum ea este adiacenta cu aceasta actiune. Prima interactiune dintre client si traducator ocupa foarte mult timp. Chiar daca ne vine sa credem sau nu, clientul va petrece aproximativ 15 minute la prima interactiune.

Desi nu pare o activitate care sa ocupe foarte mult timp, cele 15 minute pot ajunge la o ora si jumatate, atunci cand se prezinta 6 clienti pe zi. Mai mult de atat, traducatorul va trebui sa faca cat mai multe cursuri pentru a atrage clientii.

Ganditi-va ca situatia va fi aplicata in felul urmator: Clientul este potential la inceput si are nevoie de traduceri. El apeleaza la un traducator, pentru a-i fi solutionata problema. In functie de abilitatile acestuia pentru a atrage clientii, comanda se poate finaliza sau nu.

Intr-un birou de traduceri exista mai multe posturi, iar fiecare fisa a postului va avea parti in care persoanele respective sunt specializate. Spre exemplu: Intr-o agentie de traduceri, exista un agent de vanzari care este totodata si asistent manager. El este instruit pentru a obtine si pentru a atrage clienti. Acesta se va ocupa doar cu aceste sarcini.

Biroul de traduceri este cel care pastreaza legatura clientul

Pentru ca discutam de aceasta data despre clienti, o alta munca ce este preluata de biroul de traduceri, va fi pastrarea legaturii cu acesta. Chiar si pentru acest aspect, va trebui depusa foarte multa munca. Agentia de traduceri, va trebui sa noteze clientii si va trebui sa inteleaga nevoile lor. De asemeni, va trebui sa tina clientul tot timpul la curent cu cele mai noi oferte in acest domeniu.

Acesta a fost articolul nostru. Am vrut ca de aceasta data sa aflati cat de important este faptul ca biroul de traduceri isi asuma timpul si resursele pentru realizarea promovarii. De asemeni, ati intelesc ca interactiunea cu clientul va solicita timp. Astfel, acest timp este petrecut de catre birou, pentru ca traducatorul sa se concentreze pe ceea ce este pregatit, si anume: sa traduca. Pentru ca am ajuns la sfarsit, va recomandam un alt articol interesant: cum poti creste profitul intr-un birou de traduceri. Va multumim!