In acest articol vom discuta despre serviciile de traducere si despre preturile din domeniul acestora. Veti vedea de aceasta data, de ce pachetele mai scumpe din aceasta categorie, sunt si cele care ofera in primul rand calitate.Pe piata de traduceri, sunt foarte multe companii de traducere si foarte multi traducatori. Conform ultimelor studii, doar in orasul Bucuresti numarul birourilor de traducere depaseste 1000 de unitati. De asemeni, numarul traducatorilor este extrem de mare. Doar la nivelul capitalei, in acest moment se afla peste 9000 de traducatori.

Marea problema referitoare la acest aspect, este ca atat traducatorii care intra pe piata, cat si… Birourile de traducere noi, incearca sa impresioneze doar prin raportul pretului.

In randurile de mai jos, veti vedea ce inseamna pretul mic si cum poate acest element sa influenteze acest domeniu de activitate.

De ce sa nu alegeti cele mai ieftine birouri de traducere sau traducatori?

In sistemul economic al pietei, pretul este un factor important. Atat in tariful traducatorului, cat si in cel al agentiei de traduceri vor trebui sa se regaseasca anumite elemente cheie. Compania de traduceri si traducatorul vor trebui sa isi sustina activitatea de traduceri. In functie de cati factori economici sunt implicati, tariful traducerilor va creste.

Spre exemplu: O companie cu servicii de traducere din orasul Bucuresti are costurile de doua ori mai ridicate, fata de un simplu traducator.

de ce sa NU alegeti cele mai ieftine servicii de traduceri

De ce sa nu alegeti serviciile de traducere ieftine?

In momentul in care sunt achitate pachetele de traducere, clientul este de acord cu pretul. O data achitat, utilizatorul este de acord sa accepte tranzactionarea acestui serviciu.

Clientul, in ultima ipostaza accepta pretul impus de comerciant. Atunci cand se achita traducerea, utilizatorul este constient ca vor fi platite in pretul traducerii urmatoarele elemente:

  • chiria biroului de traducere
  • tariful incasat de traducator
  • taxele platite de biroul de traducere catre stat
  • consumabilele
  • precum si profitul biroului de traduceri

Clientul plateste si profitul agentiei de traducere

Este obligatoriu ca agentia de traduceri sa includa acest adaos, reprezentat de profit. Fara acel cost suplimentar, biroul de traducere nu va putea sa isi desfasoare activitatea in continuare.

Dar, revenind la subiectul articolului…

Birouri de traducere care-si doresc mai multi clienti, bazandu-se pe un profit mai mic

Dupa cum am spus si la inceput… La fel ca in orice domeniu bazat pe servicii, sunt agentii de traducere care mizeaza pe un profit mai mic. Se considera ca fiind la inceput pe piata, ele sunt nevoite sa isi obtina prima clientela.

Conform tuturor specialistilor de business, aceasta este cea mai proasta metoda pentru a obtine clienti. Si dupa cum toti stim: Cine se va uita la ieftin, va dori sa urmareasca lucruri ieftine. Deci, toti clientii care au venit pana acum pentru ca detineati tarife mai mici, vor veni in continuare doar: Daca veti avea preturi mici.

Mai mult de atat, trebuie inteles ca totul se transforma intr-un fenomen destul de sumbru. Clientii care cer preturi mici, vor forta in continuare aceleasi tarife. De asemeni, biroul de traducere sau traducatorul nu va avea decat sa accepte acel pret, numai ca…

Va trebui ca agentia de traduceri sa faca rabat de la alte elemente.

Preturile mici ale agentiilor de traduceri sau ale traducatorilor vor duce catre un rabat la calitate

Dupa cum am explicat si mai sus, acest fenomen se poate intampla in orice domeniu economic. Este simplu si lesne de inteles. Atat biroul, cat si traducatorul vor trebui sa renunte la un pion. In 90% din situatii se va renunta la calitatea traducerii.

Din pacate, in toata ecuatia va avea de suferit doar clientul. El nu va primi nivelul de calitate dorit. Trebuie inteles foarte bine acest fenomen, deoarece tariful mic nu se va putea mentine pe termen lung. Mai mult de atat,…

Impunerea unui tarif mai mic, va duce la deteriorarea pietei de traduceri

In lumea capitalista, au fost foarte multe domenii de activitate, unde micsorarea pretului a dus mai departe la deteriorarea unei nise. Pretul mic poate distruge piata de traduceri. In acest articol, vom oferi si un sfat companiilor de traducere: Nu incercati sa micsorati preturile traducerilor, pentru a obtine mai multi clienti.

De asemeni, clientii care doresc tarifele mici vor alerga tot timpul dupa acest element. Deci, imediat cum veti creste tarifele traducerilor, toti acesti clienti se vor duce catre companii cu preturi mai scazute.

Sfat pentru clientii din domeniul traducerilor

Alegeti companiile care ies in evidenta prin calitate. Si trebuie inteles ca este foarte importanta calitatea unei traduceri. Orice element gresit din traducerea respectiva va face sa pierdeti: timp, bani, etc

Acesta a fost articolul nostru. Ati vazut de aceasta data de ce sa nu alegeti cele mai ieftine servicii de traducere din piata. Va multumim ca ati ajuns cu noi pana la finalul acestui subiect!