Am vorbit in articolul trecut despre constructia bazei de date cu traducatori. Ati vazut de ce trebuie alesi traducatorii, care se afla cat mai aproape de biroul dumneavoastra de traduceri. De asemeni, ati aflat de ce nu trebuie sa alegeti traducatorii in functie de pretul cerut. Vom continua de aceasta data articolul precedent. Acum, vom vedea in cat timp se construieste baza de date cu traducatori. Mai mult de atat, vom arata ce anume trebuie sa contina aceasta lista.

Asadar, sa nu mai pierdem timpul dumneavoastra si sa vedem cum se construieste acest tabel.

Baza de traducatori ( partea a doua ) – constructia si actualizarea ei

Baza de traducatori este cea care guverneaza pana la urma calitatea serviciilor oferite de dumneavoastra. In functie de traducatorii pe care ii aveti in lista, serviciile de traduceri vor fi de calitate sau nu. De asemeni, pe baza traducatorilor cu care colaborati, agentia de traduceri va fi prompta fata de clientii ei sau nu.

Dupa cum vedeti, orice birou de traducere va avea o legatura stransa cu traducatorii. Sortarea acestora este primul pas, pentru a-ti duce agentia catre un prag respectabil de catre clienti.

Acum, ca ati inteles cat de importanta este baza de date de traducatori in activitatea biroului de traduceri,… Va lasam mai departe sa vedeti ce trebuie sa contina aceasta lista.

Ce trebuie sa contina baza de traducatori?

Poate suna a ceva pompos, atunci cand spunem baza de date de traducatori. Aceasta nu trebuie sa fie un sistem avansat de gestiune. De fapt, un asemenea soft nu ar putea sa faca nimic in plus, decat sa complice activitatea. Astfel, este de ajuns un simplu Excel, pentru a organiza traducatorii intr-un raport cat mai condensat.

Primele titluri de coloane pe care trebuie sa le contina acest tabel sunt: nume, preunme si limba pe care o traduce. Apoi, urmatoarea rubrica va trebui mentioneze pe ce fel de traduceri este specializat traducatorul. Spre exemplu, sunt traducatori, care sunt pregatiti pentru traducerile medicale. Altii sunt specializati pentru documentele de tipul juridic. In cazul in care, traducatorul este la inceput si nu este specializat pe nici o filiera, puteti trece traduceri generale.

Specificati zona in care se afla traducatorul cu domiciliul sau resedinta

Ati spune probabil ca se poate colabora cu traducatori de la distanta. In articolul trecut, am specificat de ce traducatorii pentru limbile mai raspandite vor trebui sa fie aproape de biroul dumneavoastra de traduceri. Pentru traducerile din limba engleza, spaniola, etc, va trebui sa ii cautati pe cei care se afla cat mai aproape de agentie. In cazul in care agentia de traduceri este din Bucuresti, va trebui ca pe acesti traducatori sa ii alegeti din acest oras.

In cazul in care acestia sunt din Bucuresti, puteti specifica si sectorul.

Specificati daca acestia fac servicii de interpretariere

Serviciile agentiei dumneavoastra nu se limiteaza doar la traduceri. Pe langa ele, mai aveti pachete de proofreading, de interpretariere lingvistica, etc. In cazul in care traducatorii, realizeaza aceste tipuri de servicii, specificati acest lucru. Notati atat in cazul traducerilor, cat si pentru serviciile de interpretariat: pretul. Este foarte important sa stiti cat platiti pentru ceea ce ofera traducatorii. In acest fel, veti socoti pe mai departe cat va trebui sa cereti de la client.

Toate datele mentionate de noi pana acum sunt vitale. Va trebui sa le urmariti si sa le notati in lista dumneavoastra. Mai departe, baza de traducatori va trebui sa contina: telefon, adresa de mail si in ultima instanta recenziile.

Faceti o rubrica separata cu recenzii pentru traducatori

Recenziile vor trebui sa fie doar ale dumneavoastra. In functie de fiecare lucrare, va trebui sa notati cum a decurs activitatea traducatorului. Acest fapt va va ajuta pe viitor sa stiti daca traducatorul este de pastrat in continuare sau nu. Veti stii daca a fost prompt, daca a avut claritate in traduceri si daca a exprimat acelasi mesaj ca si originalul.

Este foarte importanta rubrica de recenzii, pentru ca sub aceasta forma veti pastra doar traducatorii care renteaza pentru activitatea agentiei.

In cat timp se construieste o baza de date cu traducatori?

In prima ipostaza baza de traducatori se va construi pe o durata de 4 luni. In tot acest timp, veti testa traducatorii si va trebui sa ramana in lista doar cei mai profesionisti. Cum vor fi testati traducatorii, veti afla acest lucru din randurile urmatoare.

Cum vor fi testati si triati traducatorii?

Sa spunem ca aveti doua traduceri pentru limba germana. Ati cautat doi traducatori pentru aceasta limba. Ambele vor fi distribuite in mod egal. Mai departe, va trebui sa urmariti daca traducerea va fi predata in timp util. Imediat dupa, trebuie sa urmariti pentru a vedea cat corecte sunt aceste traduceri.

Tot acest procedeu se va face doua ori cu ambii traducatori. Daca amandoi sunt la fel de prompti si arata calitate prin munca depusa, vor fi pastrati impreuna. Cine nu va indeplini baremul celor doua criterii ( promptitudine si calitate ), vor trebui respinsi istant.

Acum vom raspunde si la intrebarea initiala. Baza de date de traducatori se construieste in 4 luni. Cu toate acestea, ea se actualizeaza incontinuu. Dupa aceste patru luni, veti tria traducatorii si o veti actuliza o data la 6 luni. Pentru a putea urmari cat mai bine aceasta lista, va veti ajuta cel mai mult de rubrica de recenzii.

Acesta a fost articolul nostru. Va multumim ca ati ajuns cu noi pana la sfarsit!