Vom discuta in acest articol despre serviciul de traducere legalizata al unui document. Veti afla de aceasta data de ce este nevoie de procesul de legalizare al unui act. De asemeni, veti stii ce institutii solicita legalizarea traducerii respective, si mai ales ce inseamna acest procedeu.

Traducerea legalizata si cand este nevoie de acest serviciu?

Primul proces pentru o traducere este serviciul de autorizare. Ca sa intelegeti mai bine, vom explica in cateva randuri intregul procedeu.

O mica introducere in randul traducerilor autorizate

Traducerea este realizata de catre un traducator autorizat. Acesta este acreditat de Ministerul de Justitie sa relizeze aceste traduceri. Diploma sau autorizatia de traducator se obtine in urma unei facultati sau pe baza unor cursuri realizate in sistem avansat. O data ce acesta a obtinut certificarea de traducator autorizat, va putea realiza traducerile pe baza stampilei obtinute de la Minister. Traducerile cu stampila de la traducator sunt cele autorizate.

Bun. Acum ca am aflat ce inseamna traducerile autorizate, sa trecem mai departe la legalizarea traducerilor.

Ce inseamna traducerile legalizate si cand este nevoie de acest serviciu?

Traducerile legalizate sunt realizate de catre un birou notarial. Acesta atesta stampila traducatorului si recunoaste traducatorul respectiv, ca translator autorizat. Procesul de legalizare al traducerii se aplica doar dupa ce traducerea a fost realizata de catre un traducator autorizat.

Nu se poate aplica serviciul de legalizare pe traducerile, care nu sunt autorizate de catre un traducator.

Cum legalizeaza notarul traducerea respectiva?

Deoarece traducerea este realizata de un birou notarial, va trebui ca translatorul sa fie inregistrat in baza de date a notariatului. Traducatorul va trebui sa isi depuna autorizatia de traducator, impreuna cu copia dupa buletin. Prin aceasta forma, biroul notarial va stii ca traducatorul respectiv este acreditat sa realizeze traduceri din limba X in limba Y.

O data ce traducatorul este inregistrat in sistemul de date al biroului notarial, el nu va mai avea nevoie de inca o inregistrare suplimentara. Vom oferi un exemplu, pentru a intelege mai bine situatia legalizarii.

Exemplu de legalizare a unei traduceri

Aveti de tradus si de legalizat un document din limba germana in limba romana. Ati fost la traducatorul autorizat, iar el a realizat traducerea pentru dumneavoastra. Mai este nevoie de legalizare. Va prezentati la biroul notarial specificat de traducator cu traducerea autorizata. Aici, notarul verifica traducatorul in baza de date si certifica mai departe stampila traducatorului.

Pot legaliza traducerea la un alt birou notarial, fata de cel specificat de traducator?

Dupa cum am specificat si mai sus, traducatorul isi depune de unul singur actele ce atesta profesia sa. In orasul Bucuresti sunt peste o suta de agentii notariale. Unui singur traducator ii va fi extrem de complicat sa isi inregistreze stampila la 100 de birouri notariale. Din aceasta cauza se va ocupa de unul singur de legalizarea traducerii, sau…

Va trimite clientul pentru legalizare, doar la agentiile notariale unde este inregistrat. Repetam: Legalizarea se va face doar la notariatele, unde este inregistrat traducatorul.

Cand va fi nevoie de legalizarea traducerii?

Sunt foarte multe situatii in care este nevoie de procesul de legalizare. Acest serviciu este necesar atunci cand documentul tradus va trebui prezentat unei institutii. In Romania sunt unitati ale statului, care solicita ca traducerea sa fie legalizata de un notar public. Printre acestea se numara: Directia de Imigrari, Directia pentru obtinerea Resedintei, Ministerul de Justitie, Ministerul Educatiei, etc. Aceste institutii au nevoie ca toate actele sa fie autorizate si legalizate.

Ma pot prezenta la aceste institutii fara legalizarea traducerii respective?

Din pacate nu. Va trebui ca in momentul in care alegeti traducatorul sau biroul de traduceri, sa le solicitati sa legalizeze documentul respectiv. Fara legalizarea acelei traduceri, nu se va putea inainta dosarul mai departe.

Am nevoie de o traducere legalizata. Cum apelez la biroul de traduceri pentru acest serviciu?

Este simplu. Va trebui sa ii precizati biroului de traduceri sau traducatorului ca documentul respectiv va trebui sa fie tradus si legalizat. Acestia vor include in pretul traducerii si tariful de legalizarii. Biroul de traduceri va legaliza traducerea pentru dumneavoastra. Va trebui cu toate acestea sa ii prezentati si sa lasati pentru legalizare, originalul documentului.

Acesta a fost articolul nostru. Ati vazut de aceasta data cand aveti nevoie de traducerea legalizata a unui document si cum se legalizeaza acest act. Va multumim ca ati ajuns cu noi pana la sfarsit!