Legalizations and superlegalizations ( updated 2018 )

What it means to legalize a translation Legalizations and overlegal translations with useful info. When does the translation need to be legalized or over legalized? Necessary tips. Authorized translations in Bucharest Contact Updated in 25.08.2018 Information about legalized translations What is the legalization or apostille process for a translation? Legalizations and the apostille of translations…

What it means to legalize a translation

Legalizations and overlegal translations with useful info. When does the translation need to be legalized or over legalized? Necessary tips.

Updated in 25.08.2018

Information about legalized translations

What is the legalization or apostille process for a translation? Legalizations and the apostille of translations are the two terms that will talk in this article.

That is why we recommend to define the authorized translation term in the first situation. The translation made by a translator authorized by the Ministry of Justice is called an authorized translation.

Any translation made is an authorized one?

No. A person who translates a document without the three basic elements of an authorized translator can not be called a translator. The three items granted by the Ministry of Justice are stamp, signature specimen and the certification of the translator. The translation made by an ordinary (unauthorized) translator has no legal value.ureau-bucharest/”>translation bureau will recruit just authorized tranlators.

Does any notary office legalize and put apostille on translations?

The answer is simple, but it’s not what you think. The public notary covers only one point from this two elements.

These two process begin in the first instance at a notary office. Read the lines below to better understand the two terms, and the difference between them.

If the translation is done by an authorized translator, can I use it for public authorities?

legalizari si supralegalizari traduceri

No. If the translation is done by an authorized person in the field, it means you can use it as a legal representation of the document in another language. If the translation has a different purpose (it will be used for public authorities, it will be representative for a sales contract, etc.), then it will have to be legalized by a public notary.

It all depends on the situation in which the translation will be used. If the document will have juridical purpose, it will need to be legalized. And besides those two situation, we can tell you a lot more about it.

What is the purpose of the notary? Why should translation be legalized?

There are many false translations currently on the Romanian market, and there are many translator no experience.

Fiecare notar public are o listă de traducători autorizați în arhiva lor. Ei înregistrează traducătorii și își certifică semnătura.

The notary will attest the translator’s signature.

If there are translations specialized or juridical, then you will definitely need to legalize the translation. If it has to be handed over to a state institution, then it will have to be subjected to this process.

Can the document be legalized to any public notary?

Unfortunately no. As I wrote earlier, the notary must have listed the translator in his archive. Therefore, it is recommended to allow the translator to legalize the translation for you.

It may also provide you with a contact information of the notary, where the translator is registered and you can go to personally legalize the documents.

More recently, some offices offer legalization and apostille for translation services. They collaborate with notary offices where translators are registered.

Our translation office in Bucharest is at Romana Square and works with all the notary offices around.

For technical translations, will you need legalization?

It depends where you will use that translation. If you can use the translation to represent the official document in an institution, then you need legalization.

If the technical translation will be used as a study object for courses, there will be no need for legalization.

The apostille for translations

What means the apostille for translations?

The apostille for translation is based on several certifications. On the basis of legalization it has been understood so far that the notary certifies the existence of the translator as an authorized translator. To get the apostille, the road will continue through the public notary’s room. They will attest the existence of the notary, further legalizing the document.

The process continues through the Embassy and the Foreign Ministry. Each of them will accredit the other one before.

For what foreign languages ​​can AQualityTranslation legalize their translations?

The translations made by our translation office are legalized by the notary. Also, below, we will enumerate a list in which you can view all the foreign languages ​​for which we are translating and legalize the translation documents.