Daca tot am discutat in articolele trecute despre cum ar trebui sa isi faca un traducator partea de promovare… Vom continua articolele precedente si vom vorbi de aceasta data despre cum ar trebui sa faci bani in meseria ta de traducator.

Cu toate ca numele articolului suna ca un scam, va asiguram ca:

  • nu va vom trimite nici un link in care va trebui sa donati bani pentru a obtine mai multi clienti
  • nu va oferim informatii partiale, iar pentru a avea „tot pachetul complet”, va trebui sa ne livrati o suma de bani

Nu. Vom afisa metode prin care traducatorii sa poata sa isi monetizeze cat mai bine activitatea, dar pana atunci…

De ce am ales sa scriem acest articol?

Orice activitate intreprinsa de o persoana juridica sau fizica va trebui sa se finalizeze prin obtinerea unei sume de bani. Cum constructorul construieste, avocatul te apara in instanta, iar doctorul imbunateste sanatatea oamenilor sau salveaza vieti,… La fel se intampla si cu traducatorul. Traducerile realizate de acesta vor trebui sa se transforme in bani.

Traducatorul va trebui ca prin serviciile prestate sa primeasca o suma, care va trebui:

  • sa ii aduca un nivel optim de confort
  • ca rasplata muncii lui sa ii aduca posibilitatea de a investi in resursele necesare pentru evolutia sa
  • ca frecventa cu care acesta traduce sa ii permita o munca continua si un program constant ce se poate incadra intr-o rutina zilnica

Acest articol se adreseaza mai mult traducatorilor care au trecut de un nivel mediu de cunostinte, si… Care pot realiza in prezent tipuri de documente din diverse domenii de activitate.

Asadar, daca esti inca la inceput pe piata de traduceri, va fi foarte greu sa faci foarte multi bani. Acest element se datoreaza faptului ca nivelul tau de cunostinte nu se afla inca la necesar pentru cerintele pietei.

Dar totusi, sa nu mai pierdem timpul si haideti sa incepem sa enumeram metodele de a face bani ca traducator.

1. Metode de a reusi ca activitatea ta sa devina profitabila

Renunta la clientii neprofitabili

De foarte multe ori un traducator isi va da seama ca nivelul muncii depuse, nu va fi la nivelul rasplatei oferite de client. De aceea, cea mai indicata actiune este sa tai raul direct de la radacina.

Alege clientii care intr-adevar merita munca ta.

Probabil ai obtinut clienti cu ani in urma, unde ai considerat ca nu ai inca un nivel de cunostinte foarte dezvoltat. Acesti clienti au ramas in portofoliul tau, iar pretul nu a crescut deloc. De asemeni, poate fi si cazul in care pretul sa merite, dar nivelul de cerinte sa fie extrem de mare. In orice caz, ambele situatii sunt de evitat.

Renunta la ei.

Sunt cu adevarat o gaura neagra pentru bugetul tau, activitatea ta si mai ales nervii tai. Chiar daca vei considera ca orice suma de bani adusa de ei va fi multumitoare, crede-ne: Nu se merita!

Acesti clienti iti vor aduce in activitatea ta de traducator:

  • munca multa pe bani putini
  • o responsabilitate imensa ce nu va renta in cifra ta de afaceri

Nu micsora pretul traducerilor

Multi traducatori se gandesc ca pentru a atrage mai multi clienti ar fi de indicat sa lase din pret. Iar, aici vom avea cateva cuvinte: Nu faceti acest lucru!

Apropo, se intampla exact acelasi fenomen pe piata traducerilor din Bucuresti.

Micsorarea pretului va aduce mai departe la stricarea pietei. Acest lucru va face munca ta de traducator sa nu mai merite deloc.

Vom spune mai departe in cateva cuvinte ce se va intampla daca vei micsora pretul traducerilor.

Pretul micsorat de tine, ca traducator nu va insemna un rabat de la calitate. Ceea ce inseamna ca va fi munca calitativa si multa, dar pe bani mult mai putini. Vei lucra practic mai mult, dar pe bani mai putini.

Clientul o data ce a venit la tine va colabora numai cu tine. Iar, aceasta situatie va fi numai datorita pretului. In ultima instanta, iti vei da seama ca ai stricat piata. Iar acest lucru se va intampla cand vei avea foarte multi clienti care vor veni la tine numai datorita pretului. Iar concluzia va fi: Munca multa pe bani putini!

Drept urmare, vei ajunge sa ai clienti neprofitabili ( ceea ce am vorbit in randurile de mai sus ).

Accepta birourile de traduceri care stiu sa isi plateasca traducatorii la timp

De foarte multe ori birourile de traduceri uita sau omit sa plateasca traducatorii. Daca traducatorul accepta sa primeasca banii pe traducerile prestate dupa foarte mult, el va obisnui birourile de traduceri sa aplice aceeasi metoda pentru toti traducatorii. Pentru ca, de ce sa nu platesc traducatorul X dupa 30 de zile, cand traducatorul Y accepta aceeasi metoda de plata.

Fortati birourile de traduceri sa va ofere banii pe munca prestata la cel mult 6 zile de la finalizarea traducerilor. Nu acceptati nici o intarziere.

Trebuie, astfel sa deveniti din ce in ce mai fermi in ceea ce priveste banii dumneavoastra. Si sa nu uitam, ca orice intarziere va poate afecta activitatea.

2. Metode pentru a face bani ca traducator

Am vrut ca prima data sa oferim o modalitate pentru a-ti organiza activitatea si clientela. Organizarea elementelor pe care le ai deja in activitatea ta, iti va permite sa te dezvolti pe viitor.

Dar sa nu mai pierdem timpul si sa vedem care sunt cu adevarat metodele pentru a face bani ca traducator.

Incearca sa atragi clientii care platesc bine

Cum am spus si mai sus: Sunt clienti care platesc bine si mai sunt clienti unde munca depusa nu se concretizeaza in suma de bani primita.

Va oferim in randurile de mai jos cateva tips-uri pentru a face mai multi bani din activitatea ta de traducator.

Trimite mail-uri la birourile de traduceri din afara Romaniei

In prezent, traducerile din afara tarii sunt platite de pana la 5 ori mai mult. Pentru a reusi sa obtii clienti din afara Romaniei, va trebui sa te implici de trei ori mai mult.

De ce este nevoie de acest volum de munca pentru a obtine clientii din afara Romaniei?

Birourile de traduceri din strainatate si in special clientii din afara Romaniei sunt mult mai reticenti in a lucra cu romanii. Multi dintre ei se feresc in a lucra de la distanta, iar de aceea vei intampina destul de multe dificultati pe parcurs, dar…

Credeti-ne ca merita sa faci acest prim pas. Merita sa petreci foarte mult timp pentru a gasi astfel de clienti, deoarece vei munci pe o suma de cinci ori mai mare.

Vom oferi un mic exemplu. Daca pentru o pagina de traducere din limba romana in limba engleza pretul va fi de 15 Ron,… In afara, pretul va fi de 84 de Ron.

Iar de aici, puteti compara dumneavoastra.

Trimiteti oferta dumneavoastra de traduceri la corporatii

Prin corporatii circula in momentul de fata cel mai mare capital din intreaga lume. Drept urmare, pretul platit de acestea pentru servicii, va fi de doua pana la trei ori mai mare decat cel oferit de piata.

Dar, va trebui sa stiti ca de aceasta data vor exista anumite cerinte ( care pot fi destul de aspre ). Termenul de „deadline” nu se aplica numai pentru angajatii corporatiilor, cat si pentru cei care presteaza servicii.

Veti fi nevoit ca termenele limita pe care le dati sa fie respectate pana la ultimul punct.

Atrageti clientii care au nevoie de mai multe servicii

Orice ban incasat in plus este bine venit. Foarte multi traducatori se axeaza in momentul de fata pe legalizari si supralegalizari. Pe o legalizare pretul notarului este de 30 de lei. Aici va puteti adauga dumneavoastra ca traducator un comision de 100% ( pentru ca drumul sa merite ).

De asemeni, supralegalizarile sunt platite destul de bine. Pentru o simpla supralegalizare tariful incasat de un traducator poate fi de 180 de lei.

Acest fapt inseamna, ca va trebui sa mai realizati pe langa activitatea de traducator si alte activitati conexe.

Nu uitati: Orice activitate realizata de dumneavoastra va trebui monetizata.

Alegeti firmele la care vreti sa le trimiteti oferte dupa cifra lor de afaceri

Companiile ( si aici nu ne referim la corporatii ) care au un venit si un profit foarte mare trebuie urmarite indeaproape. Alegeti aceste companii de pe listafirme.ro. Uitati-va la cifra lor de afaceri si trimiteti oferte acestor firme.

Companiile care au un profit mare, vor fi capabile sa plateasca mai mult.

Concluzia finala pentru a monetiza cat mai mult din activitatea ta de traducator

Trebuie sa gandesti ca activitatea ta de traducator va trebui monetizata pe cat de mult posibil. Va trebui sa depui foarte mult efort pentru a gasi clientii pe care tu ii doresti. Dar sa nu uitam ca nimeni nu s-a imbogatit peste noapte.

Alegeti clientii cu grija si faceti tot posibilul ca acestia sa merite munca depusa. De asemeni, incearca sa te concentrezi asupra companiilor mari ( sau corporatiilor ). Mai mult de atat, orienteaza-te asupra birourilor de traduceri din afara tarii. Toate aceste indicatii iti vor dubla sau chiar tripla veniturile in cel mult 6 luni.

Trebuie sa fii insistent in mail-uri si telefoane pentru a obtine cu adevarat rezultatele dorite.

Deocamdata cam atat. Le multumim tuturor traducatorilor care au urmarit acest articol, iar daca acest articol cere prea mult pentru traducatorii aflati la inceput… Va recomandam un alt articol si anume care sunt primele documente traduse de mine ca traducator.

Va multumim inca o data si nu avem sa va spunem, decat mult noroc in activitatea pe care o intreprindeti!